Rozinka × hrozinka

Obě možnosti jsou pravopisně správně, přestože by se mohlo zdát, že je možné použít jen „hrozinka“ jako odvozeninu od slova „hrozen“.

České slovíčko pochází z německého výrazu rosine. Němečtí sousedi se inspirovali u francouzského slova raisin, které označuje hrozen. Původní základ ve většině evropských jazyků je z latiny – přesněji slova racēmus.

H/rozinky jsou sušené plody hroznového vína, které si zachovává jemnou vinnou chuť původních hroznů. Používají se především do sladkých pokrmů (kaše, mazance, štrúdly, vánočky a mnohých dalších).

Příklad:

Ne všichni milují rozinky/hrozinky, kterým se také přezdívá Sultánky.

Pošli tento příspěvek svému blízkému