Špagety × spaghetti

Tento výraz činí potíže nejen laikům, ale i například mediím a jiným uživatelům jazyka. Český pravopis má v tomto ale jasno. Výraz spaghetti pochází z italštiny, kde označuje konkrétní druh těstovin. Je zde bezpochyby souvislost s výrazem spaghetto, který můžeme přeložit jako provázek nebo špagátek. Stejný výraz pro tento druh těstovin můžeme najít i v angličtině – spaghetti.

Český pravopis však za správnou a oficiální variantu pokládá počeštěnou verzi, a to špagety. Toto platí ve většině případů, pokud existuje počeštěná varianta a slovo se přizpůsobilo českému pravopisu, je upřednostňována právě tato varianta.

Skloňování slova špagety

Slovo špagety je skloňováno podle běžných českých vzorů, špageta podle vzoru žena. Zde pozor na neexistující tvar, který chybně kombinuje obě ze zmíněných variant. Výraz špagety je vždy nutné psát na konci s „y“ (špagety jako ženy), nikoliv s „i“ na konci a českým „š“ na počátku slova.

Samozřejmě se setkáváme i s původní variantou spaghetti a to především v situaci, kdy chceme zachovat terminologii, například se jedná o tradiční italský recept a názvem chceme na tradici poukázat a doložit originalitu (spaghetti alla carbonara). V tom případě je napsáno správně, jedná se ovšem o italský název, který je bez úprav vložen do české věty/ textu apod.

Příklady:

Náš podnik nabízí nefalšované spaghetti aglio olio e peperoncino, které jsou připravované z tradičních surovin.
Dal by sis k večeři špagety s kečupem nebo mám udělat řízky?
Správně uvařená špageta se po vyhození přilepí na strop a nespadne.

Pošli tento příspěvek svému blízkému