Pyré × piré
Následující podstatné jméno je cizího původu, takže zde neplatí základní pravidla, která používáme u slov domácích.
Zde tedy nehraje roli, zda slovo je či není součástí vyjmenovaných slov po P. Slovo pochází z francouzského výrazu purēe; původně: tlačit hrozny. Proto je také výraz nesklonný (ve všech pádech je tvar slova stejný, nemění se), i přesto, že je českém jazyce běžné využíván. Nezbývá nic jiného než si pravopis tohoto výrazu zapamatovat, píšeme vždy pyré s „y“. Pyré označuje jemnou kaši např. z brambor či jablek.
Příklady:
V restauraci jsme si objednali kuřecí steak s bramborovým pyré.
Pro děti je vhodné připravovat nejrůznější zeleninová a ovocná pyré.