Kapuce × kapuca
Každý z nás dokáže s jistotou vyjmenovat řadu slov, která jsou součástí některého z mnoha krajových dialektů. Možná je i sami používáte a bavíte se tím, že vám přátelé z jiného koutu republiky tak úplně nerozumí. Nicméně v oficiálním projevu musíme na rodné nářečí a hovorová slova zapomenout. Pokud pocházíte z Moravy, nejspíš vás kapuca nijak zvlášť nepohorší, ale zapamatujme si, že spisovný je pouze výraz kapuce.
Dnes tolik oblíbená pokrývka hlavy je na první pohled slovo české „jako poleno“, ale obdobně jako většina částí oblečení má původ za našimi hranicemi. Vzniklo z latinského cappa stejně jako čepice, kápě nebo dokonce kapota.
Příbuzná slova: kápě, kapucín
Pozor na správné skloňování podle vzoru růže.
Příklady:
Ta malá holčička s kapucí na hlavě byla moc roztomilá.
Našeho souseda bych už bez kapuce ani nepoznala.
Pod kapucí schovávala čerstvě odbarvené vlasy.
Kapuce je už několik let oblíbený módní doplněk mladých.