Refrén × refrém
Velice často se můžeme setkat s tím, že se v tomto slově chybuje, pravopis slova je ale jednoznačný.
Pravidla českého pravopisu a jazykové příručky uznávají jako správnou pouze podobu refrén s „n“ na konci. Podstatné jméno refrén pochází z francouzského výrazu refrain; i v této podobě vidíme na konci slova „n“, které se zachovalo i při přechodu do českého jazyka.
Není tedy žádný důvod psát na konci slova „m“, a i přesto, že se s touto variantou poměrně často setkáváme, není správná.
Refrén označuje část básně nebo písně, která se pravidelně opakuje.
Příklady:
Refrén té písně mi zní celý den v hlavě a musím si ho zpívat.
Zkusíme to zahrát znovu, začneme od refrénu.