Zastaralé výrazy – 1. díl
27. 08. 2014
V běžné komunikaci mnohdy využíváme slov (popřípadě sousloví), jejichž přenesený význam dobře známe, ale už netušíme, odkud pocházejí a jakou reálii vlastně označují. Připravili jsme pro vás ucelený seznam těchto zastaralých slov, na které stále můžete v rozhovorech narazit.
Vysvětlení jednotlivých zastaralých slov
Byl hubený jak lunt.
Slovo „lunt“ bylo do češtiny přejato z německého slova Lunte. Přeložit jej lze jako zápalnou šňůru, doutnák.
Byl pořádná šlejska.
Jako šlejska se dříve označovala šiška ke krmení drůbeže.
Byl starý jako Metuzalém.
Metuzalém byl nejstarší z deseti patriarchů. O jeho věku 969 let se zmiňuje kniha Genesis.
Byl to pěkný lemura.
Lemura je označována jako duše zemřelých z římského bájesloví – zde je tedy někdo popisován jako unavený, zničený, zbytečný a nicotný – podobně jako duch zemřelého.
Byl to solidní buran.
Slovo buran bylo do češtiny přejato z němčiny – bur (obyvatel stejné osady) -> Bauer (sedlák), je ovšem používáno v hanlivém kontextu. Označuje osobu, která se v dané společnosti nechová tak, jak by se slušelo. Dále se výraz používá jako hanlivé označení venkovana.
Byla věrná jako Penelopé.
Penelopé byla manželkou Odyssea, který bojoval v Trójské válce. Přestože se z války dlouhá léta nevracel, zůstala mu podle pověsti po celou dobu věrná. Více si můžete přečíst v Homérových eposech nebo Petiškových Starých řeckých bájích a pověstech.
Byly to solidní hnidy.
Hnidy jsou vajíčka vší.
Celý měsíc nemám ani vindru.
Vindra je vídeňský halíř (Wiener). Z němčiny se slovo dostalo do češtiny, vyjadřuj nepříznivou finanční situaci mluvčího.
Dělají si z nás šoufky.
Jedná se o argot (nízkou mluvu) s významem dělat si legraci.
Dnešek je opravdu terno.
Terno znamená dosažení štěstí nebo úspěchu. Lze ovšem použít i v s ironickým tónem a opačným významem.
Hubený jak vyžle.
Slovem vyžle se dříve označovali štíhlí lovečtí psi. V přeneseném významu označuje člověka velmi vyhublého.
Je mi to šumafuk.
Dále se dá použít např. pouze je mi to fuk pocházející z francouzštiny. Výraz označuje lhostejnost mluvčího k dané situaci. Zkráceně se dále používá „Je mi to šumák“.
Je to pěkný bazmek.
Výraz se do češtiny dostal z maďarštiny. Jedná se o vulgární označení pro nepotřebnou věc.
Je to fakt eňoněňo.
Jedná se o způsob, jak danou věc pochválit.
Jak praví Wikipedie, šoufek (z německého Schöpfer) je nástroj pro ruční vybírání tekutého obsahu odpadního septiku. Vzhledem připomíná velkou naběračku nebo malé vědro na dlouhé tyči/holi.
Pro přesnost by asi bylo vhodné uvést, že ze septiku tekutý odpad samovolně odtéká přepadem a jeho vybírání by nemělo smysl. Šoufek tedy sloužil spíše k vybírání tekutého obsahu žumpy, což je bezodtoková nádoba.